2013年1月26日 星期六

「甄嬛」撂英文 一丈紅=Give you a red


風靡兩岸的大陸電視劇「甄嬛傳」,現在也確定要在美國播出,而且是全部配音成英文版,在美國電視台播出,大陸網友得知這件事情,已經在網路上瘋狂替甄嬛傳翻譯,尤其是一些經典台詞,比方說小主怎麼翻譯,賞妳一丈紅又怎麼翻譯,最經典的是華妃罵人的那一句,網友們也發揮各自的翻譯功力。
電視劇「甄嬛傳」對白:「賤人就是矯情,裝模作樣地勾引皇上。」
紅遍兩岸三地的甄嬛傳,現在已經紅到美洲去。大陸娛樂新聞報導:「甄嬛傳的導演鄭曉龍透露,他目前正與一家美國主流電視台草擬合約。」
導演鄭曉龍說美方會重新剪輯配音,把76集大戲改成6部電視電影,中方不會參與,他很坦然,大陸戲迷好擔心文言文怎麼翻譯呢?像這句經典台詞。電視劇「甄嬛傳」對白:「賤人就是矯情。」
矯情這個字,有網友建議翻成Hypocritical、不然就是Always proud,好像有點沒那麼到位,再試試看華妃整人的這句話。電視劇「甄嬛傳」對白:「那就賞夏常在一丈紅吧,一丈紅,啟稟小主。」
還有人說一丈紅乾脆翻成Give you a red,小主叫Boss娘,中英夾雜、洋涇濱英語都跑出來了;消息傳出後,連主角孫儷跟蔡少芬,都在個人微博上開始撂英文對話。大陸娛樂新聞報導:「甄嬛娘娘要率領眾妃,挺進美利堅啦。」
過去多半是歐美影集輸出亞洲,如今甄嬛傳要挺進美國,也創下紀錄!

沒有留言:

張貼留言